2009 06123456789101112131415161718192021222324252627282930312009 08








Ads by Google 

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。


[ --/--/-- --:-- ] スポンサー広告 | トラックバック(-) | コメント(-)

なぜ字は中国と日本で似てるのに韓国では違うのか? 

今日も手短パターンにて。


日本語で「豚」は中国語でとなる。

日本語で「娘」は中国語での意味。
じゃあ中国語で娘を表す字は「女儿」
ちなみに中国語で母を表す字は「母亲」

日本語で「アメリカ(米)」は中国語で「美国」。(なんでまた(笑))
日本語で「フランス(仏)」は中国語で「法国」
でも、日本語で「イギリス(英)」は中国語でも「英国」
あと、中国は中国、韓国は韓国、北朝鮮は北朝鮮、日本は日本らしい。


最近の話題はこんな感じ。
中国語って、書いたら割とわかるもんがあるよなあ。。。って思うところもあれば
同じ漢字でも全然意味違ったり、中国語の中でも同じ意味で複数の字の表現
があったり。。。でも、発音になると、てんで無理である(笑)

転職後の仕事柄、こうゆう話になるのである(笑)



  



[ 2008/06/20 01:48 ] 一般ネタ | TB(0) | CM(2)

管理人のみ閲覧できます

このコメントは管理人のみ閲覧できます
[ 2008/07/12 22:06 ] [ 編集 ]

>内緒っち

坊っちゃんは至って元気です。
普通に走ってます。
逆に動き回られて辛い時が多くなってます(笑)

あとはmixiのメッセで。。。
[ 2008/08/13 03:03 ] [ 編集 ]

コメントの投稿














びくとりー!に内緒話をする

トラックバック

この記事のトラックバックURL
http://vvvvictory.blog69.fc2.com/tb.php/349-ddd073db